Journées de Sensibilisation au Handicap 2009

mars 11, 2009 par lizdarley

affichhandicap-cLes universités de Paris 3 et Paris 4 proposent quatre journées, les 12, 13, 16 et 17 mars 2009 pour les « Journées de Sensibilisation au Handicap ». Au cours de ces journées auront lieu des ateliers de sensibilisation, des démonstrations artistiques, des spectacles, des expositions, des rencontres et des conférences. Cet événement concerne les étudiants, les enseignants et les acteurs du secteur culturel pour donner accès aux « personnes handicapées à l’éducation, l’enseignement, la culture et l’insertion professionnelle ». Les conférences seront animées par un représentant de l’Accueil Handicap de l’université en collaboration avec CEMAFORRE autour de plusieurs thématiques :

  • L’accès des étudiants en situation de handicap dans l’enseignement.
  • L’accès à la vie professionnelle de l’étudiant handicapé.
  • L’insertion professionnelle des étudiants handicapés.
  • Quel accès à la culture pour l’étudiant handicapé ?

Les quatre jours seront terminés par un concert de clôture, réunissant d’une centaine d’artistes des Conservatoires de la Ville de Paris.

Événement pour sensibiliser au handicap inaccessible ? 

Il y a très peu d’information sur l’accessibilité des lieux. Les salles pour les deux premiers jours sont accessibles pour les personnes ayant un handicap moteur, mais elles ne sont pas équipées en boucle magnétique et les conférences ne sont pas traduites en langue des signes. Il n’y a aucun renseignement pour le 16 ou le 17 mars.

Réservations obligatoires auprès du service culturel de l’université : 01 40 46 33 72

 

 

CEMAFORRE va assister aux conférences

CEMAFORRE assistera aux conférences

Universities, Paris 3 and 4 are proposing four days (March 12th, 13th, 16th and 17th) for « Disability Awareness 2009″. During these four days awareness workshops, plays, art demonstrations, exhibitions, conferences and presentations will be open to the general public. The event is encouraging students, teachers and those working in the cultural sector to attend in hopes of providing better access to the disabled in situations of education, culture, and professional insertion. Conferences will be lead by a representative from the university’s « Accueil Handicap » in collaboration with CEMAFORRE. Four themes will be addressed concerning disabled students and their access to education, the workplace, professional insertion and culture.

Disability awareness made inaccessible?

There is very little information regarding handicap accessibility for the disabled public. Wouldn’t it be important to hold these activities in a space accessible to everyone and supply any necessary considerations for the disabled? The first two days will be held in rooms that are wheelchair accessible, but a sign language interpreter will not be made available to assist the hearing impaired. No mention if documents and handouts will be made available in Braille. And there is absolutely no information available for March 16th or 17th.

Reservations are required and may be made with the university’s cultural office: 01 40 46 33 72

Elizabeth Darley

Le Festival Transeuropéennes

mars 9, 2009 par lizdarley

 

du festival Transeuropéenes

Journée thématique du festival Transeuropéennes

A l’occasion du 10eme du festival « Transeuropéennes » du 13 au 28 mars 2009, l’Agglomération de Rouen présente une journée thématique : « Handicap ? et pratiques artistiques ». Cette journée le 16 mars 2009 est consacrée aux expositions, documentaires, spectacles et débats destinés à tout type de publics: personnes handicapées, étudiants et responsables du secteur culturel. L’actrice Sandrine Bonnaire est l’invitée d’honneur cette année. Actrice de formation, elle est passée derrière la caméra pour réaliser «  Elle s’appelle Sabine », un documentaire dédié à sa soeur autiste. Elle sera présente le jour même pour présenter son oeuvre. Pour lire l’article, « Sandrine Bonnaire à Rouen » de Sebastien Bailly et pour voir sa conférence de presse du 20 février 2009 en vidéo, cliquer ici.

Programme du 16 mars 2009

Les artistes, amateurs et professionnels viennent aussi bien de France et que de l’international pour partager leurs connaissances en matière arts plastiques, de théâtre, de danse, de musique et de photographie. Les manifestations sont regroupées en quatre thèmes : théâtre et langage des signes, pratique des arts plastiques en milieu protégé, danse et perception du corps, et enfin, pratique musicale en milieu ordinaire. Quelques manifestations y seront présentées :

  • Spectacle « Signé Silence » de Serge Hureau – 9h30 à 10h30
  • Documentaire « IVT : 30 ans d’histoire de théâtre en langue des signes » de Marion Aldighieri (réalisateur) – 9h30 à 10h30
  • Documentaire « Les chemins intérieurs » de V. Deschenes (réalisateur) – 11h00 à 12h30
  • Danse « Y’a-t-il quelqu’un là-dedans ? » de Nadine Beaulieu (Chorégraphe) – 14h00 à 15h30
  • Musique « Son éphémère passion », « Les voyages immobiles », « L’échappée belle » de Marc Perrone (musicien, compositeur handicapé) – 16h00 à 17h30
  • Présentation « Projet Musique et Handicap » par Violaine Magnien du MESH – 16h00 à 17h30
  • Présentation « Culture et Handicap » par Meriel Homo, directrice du GIHP – 16h00 à 17h30

    Toutes les manifestations sont dans les lieux accessibles pour les handicapés moteurs et sont interprétées avec le langage des signes et sous-titrées pour les malentendants.

    Informations pratiques

    Pour consulter le programme dans son ensemble, veuillez cliquer ici.

    Participation libre; les réservations sont fortement conseillées.

    Date : 16 mars 2009

    Lieu : Maison de l’Université à Mont-Saint-Aignan

     

     

    Sandrine Bonnaire, l'invitée d'honneur

    Sandrine Bonnaire, l'invitée d'honneur, Copyright Sebastien Bailly

    In honor of the 10th festival « Transeuropéenes » (March 13th to the 18th), Rouen has dedicated March 16th to a special theme, « Handicap? and artistic practices ». This day will be marked by exhibitions, documentaries, debates and plays all relating to disabilities and art. The general public is invited to participate, but the festival is strongly encouraging students, professionals in the cultural sector and the disabled to attend. The honorary guest this year is actress Sandrine Bonnaire. Actress by trade, she passed behind the camera to direct « She’s called Sabine », a documentary dedicated to her autistic sister. To see her press conference video from February 20, 2009, click here (the video is in French with no English subtitles).

    Program for March 16, 2009

    Artists, amateurs and professionals alike are coming from all over France and the world to share their knowledge and experience in art, theatre, dance, music and photography. Demonstrations are grouped into four themes: theatre and sign language, practicing art in a protected environment, dance and the perception of the human form, and finally musical practices in an ordinary environment. Here are some of the scheduled presentations:

    • Play  « Silence Signing » by Serge Hureau – 9:30 am to 10:30 am
    • Documentary  « IVT 30  years of history : theatre and sign language » by Marion Aldighieri (director) – 9:30 am to 10:30am
    • Documentary  « Our internal paths » by V. Deschenes (director) – 11:00 am to 12:30 pm
    • Dance performance  « Is someone there? » by Nadine Beaulieu (Choreographer) – 2:00 pm to 3:30 pm
    • Musical performance « His fleeting passion », « Static voyages », « Escaping beauty » by Marc Perrone (disabled musician and composer) – 4:00 pm to 5:30 pm
    • Presentation  « Project: Music and Handicap » by Violaine Magnien – 4:00 pm to 5:30 pm
    • Presentation  « Culture and Handicap » by Meriel Homo, GIHP director – 4:00 pm to 5:30 pm

    All demonstrations are in handicap accessible rooms with presentations being signed and videos subtitles for the hearing impaired.

    Practical Information

    Free entry, reservations strongly advised.

    Date: March 16, 2009

    Place: Maison de l’Université, Mont-Saint-Aignan 

    Elizabeth Darley

    Court-métrage pour les personnes handicapées

    février 28, 2009 par lizdarley

     

    Festival fondé en 2003

    Festival fondé en 2003

    Le cinéma est un support puissant pour raconter une histoire et pour toucher les personnes quelque soit leur niveau social, quelque soient leurs goûts culturels. Pourquoi ne pas introduire le handicap dans le cinéma pour mieux sensibiliser le grand public ? En 1996, Gilles Barbier a lancé ses intentions pour créer un festival dédié aux courts-métrages qui met en scène des personnes handicapées. A travers ce média, Barbier voulait voir que le public général soit sensibilisé au monde du handicap pour mieux connaître et mieux comprendre ces personnes.

    Sept ans plus tard, le Festival National du Court-Métrage Handica voit jour à Lyon. Il est ouvert à tout le monde, les professionnels et les amateurs indifféremment. Pour être qualifié, les films doivent être réalisés avec des personnes handicapées (acteurs, réalisateurs, etc.) ou tournés autour du thème de handicap. Quatre catégories sont proposées aux participants : essai, fiction, témoinage-documentaire, et communication. A la fin du festival, cinq prix sont présentés y compris un grand prix doté de 2 500 euros avec la diffusion de l’oeuvre auprès du grand public. L’inscription est ouverte jusqu’au 31 mars 2009.

    Pour voir des oeuvres présentées dans les années précédentes, cliquer ici. Je vous recommande « La ville limite en corps », qui a gagné le 1er prix hors catégorie en 2003.

     

     

    Gilles Barbier, fondateur du festival. Copyright

    Gilles Barbier, fondateur du festival. Copyright

    Cinema is a powerful medium to reach people no matter their social standing or their cultural tastes. Why not support films that highlight persons with disabilities in hopes of sensitizing the general public? In 1996, Gilles Barbier announced his intention to create a cinema festival dedicated to short films that accentuate disabilities. Through film, Barbier would like to give the public a better understanding and knowledge of what it means to be disabled.

    Seven years later, the « Festival National du Court-Métrage Handica » was born in Lyon. Anyone is welcome, professionals and amateurs alike. In order to qualify, films must be made with disabled persons (actors, director, etc.) or must relate to the « film and disability » theme of the festival.  Submitted films are placed in one of four categories: essay, fiction, documentary, or communication. At the end of every festival, five prizes are awarded, including the grand prize of 2,500 euros along with the film’s distribution to a larger general public. Film must be submitted by  until March 31, 2009.

    To see submissions from previous years, click here. I recommend « La ville limite en corps« , a first prize winner in 2003. Even though the short film is in French, the images speak for themselves. 

    Elizabeth Darley

    Art Mature : L’art comme médiation thérapeutique

    février 28, 2009 par lizdarley

     

    Art thérapeutiqu, Copyright Art Mature

    Art thérapeutique, Copyright Art Mature

    L’art enrichit la vie de tous, mais pour certaines personnes handicapées, il est thérapeutique. Selon Donald Winnicott (pédiatre et psychanalyste britannique), « la créativité est inhérente à chaque être humain, c’est un mécanisme qui permet à l’individu de communiquer ce qui ressent au-delà de la parole ». L’Art Mature s’inspire de cette citation pour se lancer dans son rôle de médiateur d’art thérapeutique. Les personnes dépressives, handicapées, psychotiques chroniques non stabilisées, et autistes sont accueillis pour participer aux formations, stages et ateliers, qui sont tous adaptés aux personnes handicapés et à leurs besoins.

    Art Mature et autisme

    « [la création] permet à l’individu de communiquer ce qui ressent au-delà de la parole ». Ces mots de M. Winnicott sont si pertinents lorsqu’il s’agit des personnes autistes. Pour ces adultes et enfants dont la parole est défaite, la création artistique leur donne un autre langage pour s’exprimer. A travers la peinture, le pastel, le collage, la sculpture et le modelage, les participants sont encouragés à découvrir leur voix artistique. Art Mature s’assure que les médiations artistiques sont personnalisées et adaptées aux besoins de chaque individu. La médiation est décidée en fonction des symptômes des individus. A la fin de l’atelier, les oeuvres servent de support pour aider les créateurs à s’exprimer oralement.

    Art thérapie et autisme

    Art Mature est une association parmi tant d’autre qui reconnaît l’importance de la création artistique comme outil d’expression pour les personnes autistes. Cette reconnaissance s’étale à l’international avec des ateliers et programmes en Europe, au Canada et aux Etats-Unis. L’autisme est actuellement un handicap peu compris et dans cette attente, la médiation artistique reste un outil thérapeutique essentiel.

    D’autres renseignements :

    • Qu’est-ce que l’autisme 
    • « L’autiste dessinateur » du CNASM (Centre National de Documentation Audiovisuelle en Santé Mentale) 
    • L’atelier « Ther’art » et les créations par des artistes autistiques 

     

        

    Art thérapeutique, Copyright Art Mature

    Art thérapeutique, Copyright Art Mature

    Art has the ability to enrich all of our lives, but for certain disabilities, art is therapy. According to Donald Winnicott, a British pediatrician and psychoanalyst, « Creativity is inherent in every human being, it’s a mechanism that allows an individual to communicate that which is beyond speech. » Art Mature took inspiration from this quote when constructing its role as an art therapy mediator. The disabled, especially the mentally disabled, are welcome to participate in training sessions, internships and workshops, all of which are adapted to the needs of the disability.

    Art Mature and autism

    « [Creation] allows an individual to communicate that which is beyond speech. » These words by Winnicott are especially pertinent for autistic people. For these adults and children, speech ability is limited and artistic creation gives them another language to express themselves. By way to painting, pastels, collage, sculpture, and modeling, participants are encouraged to discover their artistic voices. Art Mature assures that the interventions are personalized and adapted to the needs of each individual. The type of intervention is decided upon according to the person’s symptoms. At the end of each workshop, the pieces serve as a support to help their creators express themselves verbally.

    Art therapy and autism

    Art Mature is an association among a growing number that recognize the importance of artistic creation as a tool to help autistic persons. This recognition goes beyond France’s borders, with programs throughout Europe, Canada and the USA. Currently little is known about autism and in the mean time, artistic mediation is an essential therapeutic tool.

    To learn more:

    Elizabeth Darley


    Le Musée du Louvre : le plus grand musée de France et l’un des plus accessible

    février 23, 2009 par lizdarley

    L'ascenseur au Louvre réservé aux personnes handicapées et âgées  Lebeed

    L'ascenseur au Louvre réservé aux personnes handicapées et âgées, Copyright Lebeed

    Comment le plus grand musée de France accueille le public handicapé ? Le Musée du Louvre expose 35 000 œuvres sur 60 600m2. Cette grande superficie a exigé un grand projet pour rendre le musée accessible aux personnes en situation de handicap. En 2002, le Louvre a obtenu le label « Tourisme et handicap » et aujourd’hui ses projets et ses offres destinés aux personnes handicapées sont nombreux.

    Offres culturelles aménagées pour tous

    Le Louvre présente un lieu pour « tous ». Les visites sont adaptées pour plusieurs handicaps : mental, visuel, auditif et mobilité réduite. La galerie tactile, inaugurée il y a un an, cible les malvoyants, mais elle est ouverte à tous. Elle propose des moulages dont les originaux sont exposés dans le musée. Les œuvres choisies représentent des thèmes différents : les animaux, la chute, la course, l’effort, l’envol et la danse. Cette galerie est un outil qui enrichit l’expérience pour tous, mais propose à ceux en situation de handicap mental une autre approche réelle pour découvrir des œuvres.

    Projets en matière d’ handicap

    C’est logique que le plus grand musée français avec des moyens importants soit un des plus accessible sur le territoire français. D’autres musées, peuvent-il apprendre de ses projets visés au public handicapé ? En plus des projets en matière d’handicap, le Musée du Louvre propose entre autre :

    • Des ateliers comme « Médiation et Handicap dans les sites culturels » qui aide ceux qui travaillent dans le milieu culturel
    • Depuis septembre 2007, le Musée du Louvre propose aux professionnels qui accompagnent des adultes ou des enfants en situation de handicap mental de créer leurs propres projets culturels en travaillant avec l’équipe du musée. Les relais sont importants pour faciliter l’accès aux œuvres parce qu’ils connaissent mieux leur public.

    Le Musée du Louvre possède des offres très riches et diverses destinées au public handicapé. Il a les moyens nécessaires pour mettre en place une telle quantité de projets, un atout que peu de musées peuvent se permettre. Mais grâce à ces projets réalisés, des lieux culturels peuvent s’inspirer de ses réussites et ses innovations en matière de handicap.

     

     

    La galerie tactile  Louvre

    La galerie tactile, Copyright Louvre

    How does the largest museum in France welcome the disabled public? The Louvre Museum exhibits 35,000 works of art in a space of 652,293ft2. This large surface required a sizable project to ensure the disabled public’s access to the museum and its works of art.  In 2002, the Louvre obtained the official « Tourism and Handicap » label and today it proposes numerous projects and activities for the disabled.

    Cultural offers accommodated for everyone

    The Louvre is truly a space for « everyone ». Visits are adapted to the needs of many disabilities including mental, visual, physical and hearing. The tactile gallery, inaugurated a year ago, targets the visually impaired, but is open to everyone.  Visitors are encouraged to touch molds of original works of art that are found throughout the museum.  Chosen works represent different themes: animals, movement such as falling, running, flying, dancing and exertion. This gallery is a tool that enriches everyone’s experience and is particularly useful for the mental disabled by giving them another approach to discover art.

    Projects concerning handicap accessibility

    It’s only logical that the largest museum in France, with its impressive budget, is one of the most handicap accessible in the country. Can other museums learn from the Louvre’s projects intended for the disabled? In addition to its handicap accessibility projects, le Louvre provides:

    • Workshops such as « Médiation et Handicap dans les sites culturels » that prepares those work in the cultural sector to better accommodate their disabled visitors.
    • Programs such as « Relais ». Since Septembre 2007, the Louvre Museum offers to professionals that accompany mental disabled adults and/or children to participate in the museum’s « Relais » program. By becoming a « relais », professionals are invited to create their own cultural projects with the help of the museum’s staff. The « relais » professionals are important in facilitating handicap accessibility because they know their public the best.

    The Louvre possesses an array of rich and diverse offers for the disabled. It has the means to put into place a many projects, something few museums can reproduce. But thanks to its successful projects, other cultural sites can look to the Louvre for inspiration and innovation when it comes to handicap accessibility.

    Elizabeth Darley

    Formation : « Médiation et Handicap dans les sites culturels »

    février 23, 2009 par lizdarley


    IESA propose "Médiation et Handicap dans les sites culturels"

    IESA propose "Médiation et Handicap dans les sites culturels"

    L’accessibilité d’un lieu pour les personnes handicapées exige plus que l’installation de rampes, d’offre de guides audio, de guides mis à disposition pour les visites ou de textes en braille. Il faut que ceux qui travaillent dans la médiation culturelle aient des compétences pour mieux accueillir les publics handicapés dans les monuments historiques, les musées, les expositions et les spectacles. L’IESA (Institut d’Etudes Supérieur des Arts) à Paris a proposé une formation, « Médiation et Handicap dans les sites culturels », les 12 et 13 février 2009. Elle a rassemblé des spécialistes du handicap et des responsables de sites culturels pour partager leurs expériences et leurs projets en matière d’handicap. Les intervenants sont venus du Musée du Louvre, du Musée du Quai Branly, du Musée Carnavalet, du Musée de l’Ile d’Oléron, du Théâtre de l’Odéon et du Musée d’Histoire de Nantes. Durant les deux jours, les stagiaires ont été présentés avec plusieurs activités et présentations :

    • Présentations de projets réalisés (ou en cours de réalisation) pour des publics handicapés dans des sites culturels nationaux et régionaux
    • Visite de la galerie des maquettes tactiles au Musée du Louvre
    • Atelier en langage des signes accompagné d’une conférencière spécialisée en langage des signes

    Cette formation qui dura 14 heures a aidé les participants à être mieux préparé pour travailler avec des publics handicapés. Ce genre de formation est important pour la réussite des projets visés à l’accessibilité des lieux pour les personnes handicapées. Est-ce que des formations comme celle-ci seront exigées pour tous travaillant dans le milieu culturel ?



    Les participants visitent la galerie tactile au Musée du Louvre.  Foundation Orange

    Les participants visitent la galerie tactile au Musée du Louvre. Copyright Foundation Orange

    Today handicap accessibility is more than installing ramps, offering audio guides, guided visits and Braille texts. It’s important that those who work in the cultural sector (historical monuments, museums, theaters, etc) are properly trained in order to better accommodate the needs of the disabled public. In Paris, IESA (Institut d’Etudes Supérieur des Arts) offered a two-day training course, « Médiation et Handicap dans les sites culturels » on February 12th and 13th. The courses bring together disability specialists and cultural site directors to share their experiences and projects aimed at improving handicap accessibility. The speakers come from an array of cultural institutions: the Louvre, the Quai Branly Museum, the Carnavalet Museum, the Ile d’Oléron Museum, the History of Nantes Museum and the Odéon Theater. During two days, participants are presented with a variety of activities and presentations:

    • Presentations of completed projects (as well as those currently being carried out) intended for the disabled public in regional and national cultural sites.
    • A visit to the Louvre’s tactile gallery.
    • A sign language workshop

    The 14-hour training session prepares participants to better accommodate their disabled visitors. These kinds of courses are important to help those working in cultural sites to carry out their projects and to assure their success. In the future, will this kind of training be obligatory for everyone working in the cultural sector?

    Elizabeth Darley

    « Gainsbourg 2008 » une exposition stimulante

    février 10, 2009 par lizdarley

     

    "Gainsbourg 2008" à la Cité de la musique

    "Gainsbourg 2008" à la Cité de la musique, Copyright Elizabeth Darley

    Jusqu’au 1er mars 2009, la Cité de la musique à Paris présente « Gainsbourg 2008 ». Cette exposition nous propose un voyage dans le monde unique de cet artiste provocateur à travers des images, des vidéos, de la musique ainsi que des objets personnels du chanteur. Des photos couvrent les murs comme un tapis noir et blanc. Les installations qui marquent la salle d’un bout à l’autre contiennent des écrans vidéo (120 au total), des textes et des images. L’expérience est visuelle ce qui est un atout pour les malentendants, mais y a-t-il des aménagements mis en place pour d’autres handicaps ? 

    Les aménagements  

    Pour le public handicapé, il y a plusieurs outils qui facilitent la découverte cette exposition. Les textes en braille et en grand caractère sont destinés aux malvoyants ainsi que des images en relief qui reprennent les images des photos exposées. Par contre les guides audio ne sont pas disponibles : selon le commissaire de l’exposition, Monsieur Frédéric Sanchez, « Gainsbourg 2008 » est une installation et n’est pas organisé dans une façon « traditionnelle ». Les guides audio forceraient les visiteurs à suivre un chemin prétracé tandis que Monsieur Sanchez souhaiterait qu’ils se sentent libres et puissent déambuler dans tous les sens. Le plan de l’exposition est spacieux, facile à naviguer et accessible en fauteuil roulant pour les personnes à mobilité réduite.  

    Les tarifs et visites 

    Le public handicapé profite d’un tarif réduit à 4 euros. L’entrée est gratuite pour les visites les samedis et dimanches, ainsi que pendant des vacances scolaires. Des tarifs de groupes sont proposés pour des visites générales ainsi que des visites-ateliers. La Cité de la musique voudrait encourager les personnes handicapées à partager cette expérience inspirée par cet homme innovateur et exceptionnel.  

     

     

      Elizabeth Darley

    Copyright Elizabeth Darley

    Until May 1, 2009, the Cité de la musique in Paris is presenting « Gainsbourg 2008″. This exposition offers a peek into the unique world of this provocative artist by way of images, videos, music, as well as the singer’s personal objects. Black and white photos cover the walls like thick carpet. Installations containing videos (120 in total), texts and more photos are placed throughout.  It’s an extremely visual experience, which is excellent for the hearing impaired, but what accommodations are provided for persons with other disabilities?

    Accommodations

    For the disabled public, multiple tools are offered. Texts in Braille or in large print are intended for the visually impaired as well as touchable relief drawings of photographs displayed throughout the exposition. On the other hand, audio guides are not available. According to Mr. Frédéric Sanchez, who organized the exposition, « Gainsbourg 2008″ is not laid out in a traditional format and he fears audio guides would force visitors to follow a preconceived path through the exposition. He wants the public (disabled and not) to feel free to wander around in any direction. The layout is spacious, easy to navigate and wheelchair accessible.

    Ticket prices and entry

    The disabled can take advantage of reduced ticket prices at  four euros per person. On weekends and during school vacations entry is free of charge. Group prices are also available for general visits or visit-workshop combinations. The Cité de la Musique would like to encourage the disabled to share in the experience inspired by this innovative and exceptional man. 

    Note : « Gainsbourg 2008″ has been extended until March 15th 2009

    Elizabeth Darley

    Atelier destiné aux malvoyants

    février 6, 2009 par lizdarley

     

    

    La Cité des Sciences et de l'Industrie Copyright

    Quels outils sont disponibles pour aider les malvoyants à mieux apprécier l’art ? Depuis dix ans, la Cité des Sciences et de l’Industrie de Paris en association avec l’INSHEA et le musée du Louvre organise des stages gratuits intitulés « Dessin en relief et communication graphique ». Quatre niveaux sont proposés aux adultes handicapés visuels ainsi qu’aux accompagnateurs voyants :

    • Niveau 1 : les représentations d’objets tridimensionnels ceux du quotidien et de l’architecture

    • Niveau 2 : Les représentations du corps humain à travers les âges et l’histoire de l’art
    • Niveau 3 : Représentations des expressions de visage humain réel et artistique
    • Niveau 4 : Atelier de dessin et de modelage ou chaque stagiaire exécute les démarches de représentation en 2 et 3 dimensions.

    Chaque stage se déroule sur deux jours à la Cité des Sciences et de l’Industrie et leur inscription est bloquée 10 jours avant. La lecture tactile permet aux participants malvoyants d’acquérir des techniques et des connaissances pour répondre aux questions habituelles : « Cette chose qui se nomme ainsi, qu’est ce que c’est ? Comment est-elle ? Comment fonctionne-t-elle ? Où est-elle ? »  Grâce à ces stages, les personnes malvoyantes peuvent faire des visites culturelles avec plus de liberté, mais elles pourraient être découragées si le lieu n’est pas adapté à leur handicap.

     

    image0002

    Un dessin en relief pour les malvoyants. Copyright

    What tools are currently available to help the visually impaired better appreciate art and culture? For ten years, the Cité des Sciences et de l’Industrie in Paris, in association with INSHEA and the Louvre, organizes free workshops called « Drawing in relief and graphic communication ».  Four workshops are proposed for adults with visual handicaps:

    • Level 1: Everyday objects and architectural representations
    • Level 2: Representations of the human body throughout the ages and art history
    • Level 3: Facial expressions (real and artistic)
    • Level 4: Drawing and modeling workshop in two and three dimensions.

    Each two-day workshop takes place at the Cité des Sciences et de l’Industrie and registration is welcome until ten days prior to the beginning of a workshop. This method of tactile reading allows participants to acquire techniques and knowledge that respond to common questions such as: “This thing that is named as such – What is it? How is it? How does it function? Where is it?”  Thanks to these workshops, the visually impaired are able to visit art and culture more independently, but they may be discouraged if the site has not been adapted for their handicap.

    Elizabeth Darley

    Découvrir la culture avec la CASCAD

    janvier 31, 2009 par lizdarley

    cascad_lettre_0108En 2003, la CASCAD (Cellule d’Assistance et de Service Culturels A Domicile) a été créée par la Ville de Paris, par le CEMAFORRE (centre national de ressources pour l’accessibilité des loisirs et de la culture) et avec le soutien du Conseil régional d’Ile-de-France. Elle répond aux besoins culturels des personnes handicapées et des personnes âgées. Les services offerts sont nombreux afin satisfaire des souhaits personnalisés: l’accessibilité de l’information sur les événements culturels, des accompagnateurs sont disponibles pour des sorties culturelles, des intervenants venant à domicile pour animer des activités culturelles (musique, peinture, lecture), et la distribution de livres, de CDs et de DVDs. Plusieurs outils sont aussi à la disposition du public handicapé : le site Internet www.cascad.eu, le « Guide Accessibilité Culturelle », une lettre d’information et un numéro vert pour appeler gratuitement les services de la CASCAD. 

    A partir de maintenant, les services de CASCAD ne sont disponibles qu’aux habitants parisiens dans les 12e et 20e arrondissements. Mais l’objectif vise à créer des programmes semblables sur le territoire national en s’appuyant sur des réseaux acteurs dans les collectivités locales. Grâce à la CASCAD, les parisiens âgés et handicapés sont mis devant une porte ouverte leur donnant libre accès à la culture. Avec le temps, peut-être que cette porte sera ouverte à tous les handicapés de France ?

     

    zoom_01_08

    "CASCAD accompagne vos projets culturels"

    For too long the demands of the Parisian disabled public to be included in Paris’ cultural scene fell on deaf ears, but with help from CEMAFORRE (National Resource Center for Cultural Accessibility) and the Regional Council of Ile de France, the city of Paris responded with the creation of CASCAD in 2003. CASCAD is an association that provides assistance and services to those who wish to participate in cultural events but are unable due to their handicap. Services provided include accessibility information events, CASCAD personnel available for cultural outings, at home visits for cultural activities (music, painting, reading), and the distribution of books, CDs and DVDs. Multiple tools are also available to the disabled public: an Internet site www.cascad.eu, the « Cultural Accessibility Guide », a newsletter, and a 1-800 number to contact CASCAD services.

    As of this moment, CASCAD’s services are only available to those who live in the 12th and 20th arrondissements. But their objective aims to create similar programs across France backed by a national network. Thanks to CASCAD, Parisians are presented before an open door giving them easier cultural access. Perhaps with time, this door will be open to all French disabled citizens.

    Elizabeth Darley

    Les festivités du roi René légèrement handicapées…

    janvier 25, 2009 par lizdarley
    phpthumb_generated_thumbnailjpg1

    Les expositions angevines célébrant la vie du duc d'Anjou, le roi René

    Cette année marque le 600ème anniversaire du roi René (1409-1480).  Pour sa commémoration, « Le roi René, chevalier des arts » réunit des expositions célébrant la vie de ce duc d’Anjou très cultivé qui avait beaucoup influencé la région. Tout au long de l’année 2009 des festivités auront lieu dans de nombreux sites angevins. Parmi les participants sont le manoir de Launay à Saumur, le château de Montriou à Feneu, le château de Baugé, le château d’Angers et la collégiale Saint-Martin. Les thèmes proposés dressent un portrait complet du roi René :

    •       la vie de cour et les arts chevaleresques
    •       le rayonnement de la légende du roi Réné
    •       les tournois et la fête populaire
    •       la chasse
    •       le roi René et les livres

    Ces festivités marquent l’importance de cet homme cultivé et les traces qu’il nous a laissées. Mais où est l’information pour les personnes handicapées ? Le site d’information ne parle pas des accès pour les handicapés. Ces lieux, sont-ils accessibles en fauteuil roulant ? Auront-ils des visites aménagés pour les malvoyants et les malentendants ? Pour y participer, ces personnes nécessitent des informations plus précises. Parmi les participants énoncés précédemment, seulement le château d’Angers et la collégiale Saint-Martin possèdent sur leurs sites, l’information des aménagements faits pour les personnes handicapées.

     

     

     Blaise Lengrand

    Le château d'Angers Copyright Blaise Lengrand

    This year marks the 600th anniversary of King René (1409-1480). To commemorate this special occasion, « King René, knight of the arts » brings together a variety of exhibitions celebrating the Duke of Anjou’s life and his influence on the region. All year long festivities will be taking place around Anjou: Launay Manor in Saumur, the castle of Montiou in Feneu, the castle of Baugé, le castle of Angers and the Saint-Martin collegiate church. The duke’s passions for art and culture provide the inspiration for the exhibits and paint a fascinating portrait of the medieval knight:

    • court life and the arts of chivalry
    • the influence of the legend of King René
    • tournaments and festivities
    • hunting
    • King René and books

    This celebration recognizes the importance influence the cultivated duke had on the region. But where is the information for perspective disabled visitors? Are these exhibitions wheelchair accessible? Are the visits made to accommodate the needs of the hearing impaired or the blind? In order to participate, the disabled require more precise information about the exhibitions than what is currently available. Among the participating castles and sites mentioned above, only the castle of Angers and Saint-Martin collegiate church provide handicap accessibility information on their websites. 

    Elizabeth Darley